第116章 希腊译员(2 / 2)
『没有商量的馀地吗?』
『想都别想。』
『那麽你知道你会得到什麽结果吗?』
『我什麽都不在乎。』
上述问答只不过是我们这场奇怪谈话的一些片断,我不得不接二连三地询问他是否妥协让步,以及在一份文件上签字。
他一次又一次给出同样愤怒的回答。
直到最后,史密斯仿佛是有些不耐烦了,他粗暴地终止了我跟那个青年之间的对话,随即盯着我说道:
『行了,巴斯克维尔先生,你看我没有拿你当外人,才请你参与了私事。
你要知道,我原本有位讲希腊语的朋友,这件事情开头是他帮助我进行谈判的。
可惜的是他因为急事返回了东方,否则我不会麻烦你。
我很需要找个人代替他,听说你的翻译水平很高才叫你过来……现在看来,你和我都很幸运。』
我什麽都说不出口,只能点头表示理解。
最⊥新⊥小⊥说⊥在⊥六⊥9⊥⊥书⊥⊥吧⊥⊥首⊥发!
『这里有五加隆,我希望这足够作为谢仪了!
不过请记住,假若你把这事对别人讲出去……
哪怕是只要对一个活人讲了……那就让上帝怜悯你的亡灵吧!』
他用魔杖指着我,恶狠狠地说出了这些话。
随后他又用门钥匙把我送回家中,之后就在接二连三的怪诞笑声中离开了。
如果不是我的手上还有那五个金加隆和银西可,我甚至都要怀疑自己所经历的一切究竟是不是一场噩梦。
直到现在,我依旧没有办法忘记他的那双眼睛,铁青发灰,闪烁着冷酷丶恶毒丶凶残的光。
请原谅我无法向你们形容这个叫史密斯的人是何等地使我厌恶和惊骇。
但是我敢发誓,他用魔杖指着我时的情景这一辈子都将令我难以忘记。」
说到这里,巴斯克维尔再度端起黄油啤酒,将剩下的那部分一饮而尽,随即将酒杯重重砸在桌上。
他长长舒了一口气。
哪怕海格都能看得出来,在把这些话全部说出来以后,希腊佬儿的精神状态明显好了不少。
「海格,麻烦给我们的译员先生再来一杯黄油啤酒——至于你,巴斯克维尔先生,不妨接着说说之后几次的经历吧。」
夏洛克一言既出,巴斯克维尔心头剧震。
他猛地转过头去,一脸惊讶地看向海格。
海格对他耸了耸肩,朝着夏洛克的方向呶了呶嘴。
虽然没有说话,但是意思却很明显。
瞧,这就是咱们福尔摩斯先生的神奇之处。
「请原谅我的鲁莽,福尔摩斯先生,只是……」
「只是什麽?」
「我不明白。」
巴斯克维尔看着夏洛克,仿佛下定决心一般地说道:
「为什麽你会知道我之后又去了,而且不止一次……」
「你的长袍边缘沾有紫杉木的碎屑,袖口残留着一些铜绿锈迹,看起来很像金属物的氧化痕迹。
根据这些,很容易就能看你不止一次去赚过外快,而且最近一次应该在三天之内。」
夏洛克向后一靠,懒洋洋地说道。
「顺便一提,当你提到自己『被胁迫翻译』的时候,右手食指在这张木桌边缘反覆按压,在桌垫上留下了深浅不一的凹痕。
根据我的研究,这个动作暗示潜意识的自我辩护。
所以我推断你最初可能是自愿接受委托,之后又遇到了一些情况才会反悔。
这一点结合你刚才的描述已经初步得到了证实——那位约翰·史密斯先生给的的确不少。」
巴斯克维尔再次一脸震惊地看向海格,后者对着他眨了眨眼,将自己的那杯啤酒喝完以后走向吧台。
这次他得要两杯黄油啤酒了。
等到海格返回的时候,巴斯克维尔已经开始了对夏洛克的新一轮案情陈述,海格连忙放下啤酒,进入倾听状态:
「……在第一次找过我以后,那个叫约翰·史密斯的人又找了我两次。
一次是在一周之前,还有一次……
噢,福尔摩斯先生,您真是太了不起了——如您所料,两天之前的下午他又来找过我。
每一次都是通过门钥匙带我来到他的家中,跟那个被绑架的男人用希腊语交谈。
噢,圣母玛丽亚在上,我不得不说,那个可怜的家伙情况一次比一次糟糕。
正如您所说的那样,尽管我拿到了高额的报酬,但因为于心不忍,最终还是下定决心要帮助他。
当时我发现那个叫史密斯的人真的连一句希腊语都不会说的时候,我顿时产生了一个大胆的想法。」
(本章完)
↑返回顶部↑